Il existe en France et en Europe trois espèces de pigeons : le Pigeon biset, le Pigeon colombin et le Pigeon ramier. Le nom du genre en latin scientifique est le même qu’en latin classique, Columba, d’où venait l’ancien nom français du pigeon : le coulon. De là vient aussi le mot Colombe, qui n’a pas de sens précis dans la nomenclature officielle des oiseaux de France. Le mot Pigeon, en italien piccione, viendrait du latin pippione, dérivant de l’onomatopée pipio, s’appliquant semble-t-il aux pépiements des petits. En français il a d’abord servi à désigner les pigeonneaux, avant de supplanter le mot coulon comme terme générique.
Le Pigeon biset est nommé d’après sa couleur en français
(biset, diminutif de bis = gris) et en latin scientifique (Columba livia =
bleuâtre). Il est par excellence le pigeon des villes, le plus proche de
l’homme. C’est l’espèce qui a été depuis longtemps domestiquée pour la chair,
pour l’agrément, et comme pigeon voyageur. Cette longue
domestication a donné lieu a nombre de variétés dans la forme du plumage et
dans sa couleur, de sorte que lorsqu’on voit un pigeon blanc, marron, ou
bizarrement tacheté, on peut tenir pour sûr qu’il s’agit d’un biset. Le biset
typique, soit le biset naturel, se distingue par les deux traits noirs qui lui
barrent les ailes, et son croupion blanc surtout visible en vol. Lorqu’on
observe une troupe de pigeons sur une place, on distingue aisément les
individus typiques et les dérivés. Le milieu minéral lui convient en ville
comme à la campagne, où il est le pigeon des roches ou des rochers : en
anglais rock dove ou rock pigeon, en portugais pombo das rochas (et aussi pombo
comum), en allemand Felsentaube, en néerlandais rotsduif. On l’appelle en
espagnol paloma doméstica ou paradoxalement paloma bravía, c’est à dire
sauvage, de même qu’en italien (piccione selvatico).
Le Pigeon colombin a le nom scientifique de Columba oenas, oenas
étant le nom que porte cet oiseau chez Aristote, peut-être en référence a une
coloration grise ou rose. C’est celle des trois espèces dont les signes
distinctifs sont les moins marqués. On le surnomme en français pigeon des
champs ou pigeon bleu. C’est en anglais le pigeon des troncs, stock dove, ainsi
qu’en allemand le pigeon des cavités, au sens de cavités des arbres,
Hohltaube, et de même en néerlandais holenduif. En espagnol il est la paloma zurita
(diminutif de zura, d’après l’onomatopée zur), en portugais le pombo-bravo
(sauvage), en italien la colombella.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire