lundi 9 août 2021

Eça

 

Depuis des années je suis en possession d’un exemplaire, que je me promettais d’ouvrir un jour, du roman d’Eça de Queiroz Le crime du Padre Amaro (1880) traduit et présenté par Jean Girodon (Editions de la Différence, 1985). Girodon fut un de mes deux professeurs français de portugais à l’université, lui du côté Portugal, et celui du côté Brésil fut Albert Audubert. Deux hommes qui m’ont beaucoup apporté, aujourd’hui disparus, le premier dès les années 80, l’autre dans les années 2000, mais dont je garde le meilleur souvenir. Cet exemplaire est précisément celui que Girodon avait offert à Audubert, comme en témoigne la dédicace manuscrite à l’encre noire : «Au camarade Audubert, Maire de toutes les chapelles de tous les saints, Bien cordialement, Jean Girodon, décembre 1985». Pour bien comprendre le sens de cet aimable envoi, il faut savoir que le camarade Albert était alors le maire socialiste de La Chapelle aux Saints, en Corrèze (alors que Girodon était je crois très à droite) et lire dans ce «de tous les saints» une allusion à Bahia et à travers elle au Brésil, même si Audubert a surtout résidé à São Paulo. Il faut aussi songer que le roman, sous-titré Scènes de la vie dévote, a paraît-il une teneur lourdement anti-cléricale. J’ai lu avec grand plaisir les huit pages d’introduction très savantes et très claires. Girodon s’y réfère a plusieurs autres écrivains du XIXe siècle, et de façon plus inattendue à Cioran. Quant au roman lui-même, heureusement que je n’ai pas à avouer ça au cher maître, mais j’ai voulu essayer de le lire et j’ai préféré renoncer. Il est sans doute bien écrit et bien traduit, mais il me semble que l’on pressent dès les premières pages l’essentiel de ce qui va se passer, or il en reste 450 à lire et c’est présentement au-dessus de mes forces.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire