jeudi 21 novembre 2024

verbes

    L’alternative anglaise des verbes To do et To make me fait penser à l’alternative espagnole des verbes Ser et Estar. Usage spontané pour les locuteurs de langue maternelle, apprentissage laborieux pour les allophones.

3 commentaires:

  1. Dans mes lointains souvenirs « Ser » est provisoire, « Estar » est permanent. C’est ça ?
    En français (et je crois en espagnol aussi), il y a cette nuance entre entendre / comprendre. On peut comprendre sans entendre et entendre sans comprendre.
    Mais ce n’est pas vraiment la même chose, j’entends bien…

    RépondreSupprimer
  2. Mmm, c'est plutôt l'inverse : Ser est essentiel, Estar passager.
    Entender et comprender sont synonymes et signifient comprendre.
    Entendre se dit oír.
    A bon entendeur...

    RépondreSupprimer
  3. "Estar casado" n'est pas toujours passager, cher Philippe, ni "estar vivo", et "estar muerto", il y a peu de preuves que ce soit peu essentiel parousie :).
    "Es listo", peut aussi qualifier une qualité assez passagère, non ?

    RépondreSupprimer