Le blog littéraire et agricole de Philippe Billé. Des notes de lecture, et des notes du reste.
samedi 28 février 2026
respect
En français comme dans les langues de nos voisins, la plupart des dénominations respectueuses se répartissent entre deux champs sémantiques : on attribue à l’interlocuteur l’honorabilité due soit à la personne la plus âgée (senior, seigneur, monseigneur, sieur, monsieur, sire, messire, sir, señor, senhor, Herr, etc), soit à la personne la plus riche, la propriétaire de la maison de maître (dominus, domina, dom, don, dona, doña, dame, madame, etc). J’ai déjà fait remarquer (le 12 XII 07) qu’en français, si l’on considère les termes les plus communs (Monsieur, Madame), cette alternative ancienneté / propriété coïncide avec la distinction homme / femme. Il semble qu’en espagnol elle coïncide avec la distinction patronyme / prénom, puisque qu’on utilise plutôt Señor ou Señora devant le nom de famille, et Don ou Doña devant le prénom. Cherchant en ligne confirmation de cet usage, je tombe sur un forum anglophone où l’on donne des exemples bizarres, dans lesquels trois patronymes sur quatre ne sont pas typiquement castillans : "Señor is generally used with a last name : Señor Tepetl, Señor Medina. Don is generally used with the first name : Don Mazatzin, Don Genaro." Le plus drôle est que le rédacteur se nomme Sarasvati Ananda…
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire